[WWI] Du Doch Nicht?
john at modelartbymarco.com
Mon Aug 23 11:50:25 EDT 2004
The exact translation is; Du = you, Doch = yet, Nicht = not.
Hope this helps some. ;-)
----- Original Message -----
From: "Bill Weckel" <bweckel at procarautogroup.com>
To: "World War I Modeling Mailing List" <wwi at wwi-models.org>
Sent: Monday, August 23, 2004 4:10 PM
Subject: [WWI] Du Doch Nicht?
> I'm sitting here looking at my desktop wallpaper (Mark Miller's
> incredible rendering of Udet's DVII about to put the kaibosh on a SPAD)
> and wondering what "Du Doch Nicht?" means. After two years of
> highschool German, I only know enough to get my face slapped and order
> a bier... so I plugged it into my computer's language translator and
> got the following return: "you nevertheless not?" Something tells me
> this isn't a very accurate translation. Would anyone enlighten me?
> And since I'm on the subject, what did the LO! signify?
More information about the WWI